注意!

     此網站包含部分NC-17 / R-18以上年齡限制內容,請詳閱文章開頭之分級標示,
     並且附帶YAOI、Slash、BL、Bromance、癿、耽美等相關詞彙之同義內容,
     若感心理不適或理念無法接受者,請自行斟酌閱讀與否,謝謝。


Title:墨鏡與書蟲:不,他們不直接談情說愛

Fandom:Good Omens: The Nice and Accurate Prophecies of Agnes Nutter, Witch(中譯:好預兆:女巫阿格妮思.納特良準預言集

Pairing:Aziraphale / Crowley / Aziraphale (?)  

Rank:PG

Summary:直到最後一刻,沒有人能確定Google到底站在哪一方(?)


Warning:請先讀過由作家Neil Gaiman與Terry Pratchett合著的小說《Good Omens》。另外這篇注釋頗多又繁雜,請小心*字號|||b




  【不,他們不直接談情說愛】


  Crowley事實上是個討厭唸書的人。什麼Arthur Rimbaud啦、Victor-Marie Hugo啦,Colleen McCullough啦,還有Shakespeare*──一個總是寫愛詩歌頌情人,最後鬧得舉世聞名的傢伙──這些Aziraphale每次跟他說『太有才華了』或是『著作撼動人心』的作者,Crowley通通不感興趣。

  有一陣子Crowley倒是還挺喜歡Douglas Adams*或Stephen King*。前者總是讓他發笑,而後者某些作品是絕佳整人教材。他還記得自己三年前曾在奧地利某個知名酒店裡做過與Stephen King的1408差不多的把戲,隔年那個短篇小說就剛好就被拍成電影了。當時坐在陰暗的戲院中吃熱狗、卻險些被劇情驚得噎著的Crowley不得不佩服人類廣闊的想像力,電影畫面拍得遠比自己去年做過的事還嚇人許多,故事從頭到尾都帶著一股緊繃、陰鬱卻恐怖得高雅的氣氛。

  但說到底,除了特定作者或題材之外,Crowley還是不喜歡看書。無論是愛來愛去的書、復仇來復仇去的書、戰爭來戰爭去的書或著是羅生門來羅生門去的書他都不喜歡。『Neil Gaiman*太厲害了!』昨晚Aziraphale對他這麼大呼小叫時,Crowley只將注意力放在最新出版的老鷹合唱團二十年精選輯上。天使自顧自地嘆息道:『嗯,真希望我也生活在Stormhold*。』

  然而雖然嘴上這麼說,每次Aziraphale說出什麼人名時,回到家後Crowley還是會多多少少查詢一下。在幾百年前他總是偷偷靠書店老闆來獲得訊息,而現在,Google是他最好的伙伴。「好啦,夥計,咱們來搜一下這傢伙是何許人物吧。」Crowley擺正鍵盤、點開瀏覽器,在空白框框裡迅速打上那個鉚釘同志男*的名字、按下搜尋鈕。他可靠的好伙伴只花不到0.15秒就找出多達690萬筆資料,感謝上──撒旦,這裡終究是文明又先進的21世紀。

  Crowley逛了一下作家的個人網站、wiki頁面以及Twitter最新狀態,意外發現這傢伙其實還蠻帥的。他一直以為會看見什麼白髮蒼蒼的八十歲猶太老人,但很顯然這年頭人人都有張上相的臉。

  他沒有深入查詢下去。反正Aziraphale也不可能跟他嚴肅地聊文學話題。還有這絕對不是為了討好那個笨天使才做的──每當Crowley著魔似地點開一個又一個網頁時,他都會再三提醒自己。

  然而俗話說紙包不住火(Crowley實在不喜歡這句俗語,這讓他想起上次Aziraphale書店裡發生的火災),這個秘密只持續到今天早上天使來他家玩為止就被戳破了。Aziraphale今天一早就跑來拜訪,說是因為要就近參加書籍拍賣會,這幾天都要借住此地。兩個人在客廳中悠閒自在的度過了一上午後,接近中午時大概是感覺有點餓了,天使問他:「嘿,Crowley,你還記得上次那家餐廳的電話號碼嗎?我想打過去訂位。」

  Crowley站在一群植物面前回答:「我怎麼會記得?」

  Aziraphale聳聳肩:「那你電腦借我一下吧,上網查詢很快。」

  就是這麼一個小舉動、這麼一個缺乏警戒心的失誤,讓Crowley事後後悔萬分──當打開瀏覽器,看見一個叫做“Angel’s favourite list”的書籤資料夾出現在面前時,就算Aziraphale不是Angel也會感到好奇。「Crowley,這是什麼?」Aziraphale轉頭看向正在澆水的他,然後幾乎是在尾音剛落的瞬間就點開資料夾,Crowley連驚慌失措地大喊『等等!』、『別!』之類的字都來不及,就這樣拿著灑花器僵在空中,眼睜睜見他最親愛的夥伴Google背叛自己,投靠正義的一方。


  大約過了非常、非常寂靜的五秒鐘後,Aziraphale發出了一個單音:「…噢」。


  「等等,那其實是──」而Crowley開始亡羊補牢,雙手胡亂揮著想解釋原因,但Aziraphale搖搖頭,一副活像把學生叫來辦公室面談一番後正準備要致電家長的高中導師,「你不用解釋,Crowley,真的。」天使說,宛若雙手擺在那神聖*的話筒而不是滑鼠上。

  於是Crowley只好盡量鎮靜的放下灑花器,試圖讓自己看起來沒那麼彆扭。他擔心天使會不會覺得他很奇怪,或是質問這是怎麼回事,甚至生氣──然而沒有,天使什麼話都沒說,Crowley只看見他微微頓了一下後慢慢走近自己,表情溫和得一如既往,宛若剛站上講台準備作彌撒的神父,所有秘密在他面前都將無所遁形。

  天使站定,露出一抹寵溺的微笑,淡淡地對他說:「你知道嗎,親愛的*,其實我認為你這麼做很甜蜜。」


  Crowley絕對不會承認,自己那瞬間有可能有那麼點臉紅了。

  fin.

:::::::::::::::::::::::::::: 


注釋

Arthur Rimbaud、Victor-Marie Hugo,Colleen McCullough和Shakespeare:亞瑟˙藍波,維克多˙雨果,柯林·馬嘉露和莎士比亞,皆為知名文學家。

Douglas Adams:道格拉斯˙亞當斯,著作有十分知名的《銀河便車指南》系列,該系列首部曲即為《The Hitchhiker's Guide to the Galaxy》,並曾改拍為電影。其作品手法充滿濃濃的個人幽默與獨到見解,十分精典。

Stephen King:史蒂芬˙金,知名小說家與劇作家。其發表的短篇驚悚小說《1408》在前幾年改拍為同名電影。下面為電影劇照。

1408

Neil Gaiman:小說《好預兆 Good Omens》的作者之一。也是本篇衍生來源XD

Stormhold:Neil Gaiman寫過一本小說叫做《星塵Stardust》,曾改編為電影《星塵傳奇》,其中一塊充滿魔法與奇幻力量的地方就叫做Stormhold,中文翻譯為暴風禁城。

鉚釘同志男:其實這完全是取自諧音--請Neil Gaiman的粉絲千萬不要打我--Neil代換成Nail(釘子),Gaiman代換成Gayman(同志男),合起來後就成了鉚釘同志男XD

神聖:上一篇同樣說過,由於Crowley是惡魔(墮落天使),所以對他來說任何充滿神聖力量的字彙都是咒罵w

親愛的:在原著裡,Crowley與Aziraphale閒來無事就Dear來Dear去,活像已經出櫃了(爆)運用在這裡算是借鏡原著也順便暗示關係。

創作者介紹

降落傘

Hover* 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(5) 人氣()


留言列表 (5)

發表留言
  • Lina
  • 我真是太喜歡這兩位了(笑)
    雖然美國眾神我看不太懂不過好預兆太歡樂了迫使我瘋狂的愛上尼爾蓋曼。
    惡魔太可愛了~(扭)

  • 哎是同好wwwwww
    還以為這樣冷門的衍生幾乎不會有人看的,
    竟然有人留言讓我好激動啊T U T

    尼爾蓋曼的書很多都牽連到國外的著名神、童話等等,
    所以像這樣生活在東方的人要看時都覺得有點難呢...
    我以前第一次看美國眾神 & 好預兆時也是處處都不太懂,
    但反覆多看2、3遍加上一直翻注釋後才漸漸理解涵義了~

    好預兆中的惡魔真是很可愛啊/////
    那樣偶爾因為耍點小邪惡就心情愉悅、但卻始終下不了真正毒手、
    又不經意地在乎分明是死對頭的天使,完全充滿了隱性傲嬌的氣息www

    其實我挺訝異的是,這本書都出版了這麼多年,竟然沒看過什麼中文衍生文...
    雖然小說領域的確是很冷門,但這赤裸裸的閃光怎麼就沒被宣揚出去呢...XD

    Hover* 於 2011/03/10 23:45 回覆

  • Lina
  • 哈哈最近國內的讀者還是走大眾風(乾笑)
    不過我估計大家應該是被美國眾神嚇到了,因為排版的問題注譯翻閱起來不是那麼方便有點可惜~

    如過作者還沒看過易碎物的話讓我來推建議一下、短篇寫得很有味道哦!
    手繪吸血鬼塔羅牌令我驚豔
    雖然翻譯得很到位不過我還真想看原版的(想必令人心曠神怡)

    蓋曼是我看過少數把宗教角色寫得貼近人類卻不帶宗教色彩的人
    (你知道有些宗教相關小說乏味的叫人砸書)

    天啟四騎士那段也是可愛的受不了~
    我還記得鈾不見了(它們到底去哪了?)

  • 排版在各種層面上來說都真的很重要呢,我喜歡那種註解直接附在每頁邊緣的小說,
    像是莫拉的雙生或阿南西之子云云
    易碎物的確是還沒看過耶,那本算是尼爾蓋曼的著作裡其中兩三本還沒翻的XD
    本來之前一直想說要找時間看掉,但無奈圖書館一直借不到書、
    又暫時沒錢用買的...(我之前剛敗了一整套小川洋子的作品T ェ T)
    現在在考慮找一天空閒去誠品窩著看完好了

    能把宗教寫得充滿個人特色實在是很神奇啊~
    其實像我是個無神論者,所以在看這方面書籍時難免都有點無力,
    而且對其宗教背景也所知甚少,
    但尼爾蓋曼卻總是能讓我感覺閱讀起來十分輕鬆,
    其書背後所包含的涵義也不僅僅限制於該宗教本身、而是全面通用的,
    因此縱使我不信教,卻還是能因他的書而有所啟發這點實在很高興w

    是說我也好好奇鈾跑去哪了,這簡直是世紀之謎啊 XD

    Hover* 於 2011/03/12 14:24 回覆

  • 鍾 Rifle
  • 唔啊啊果然!! 大家會用親愛的是因為原著原文的關係,老實說看到和原著一樣有註解反而覺得超、親、切(what) 這對真的很可愛,尤其是克羅里(blush)

  • 克羅里可愛得我都捨不得放棄用他的觀點作為視角去寫文 (羞
    原來有註解很親切嗎 (噴) 看來書末那疊多達十數頁的註解果然有洗腦功效啊www

    Hover* 於 2011/05/06 03:12 回覆

  • ulva
  • 看着看着有时候想来个美国众神和好兆头的CROSSOVER也不错~不过美国众神里承认各种各样的神,而好兆头是采纳了BIBLE的世界观,所以只有一位神,如果想XOVER的话需要把世界观协调一下XD


  • 說起來,其實GO本身的世界觀也挺微妙呢,某些小細節上的確有帶入其他宗教信仰與神祇做串場,只是不像美國眾神那般明目張膽... 不過一說到美國眾神才又讓我心如刀割啊,最近竟然再版了而且還換上十分可愛的新書封,這豈不是欺人荷包嗎(淚

    Hover* 於 2012/09/05 10:21 回覆

  • Day
  • 噢天啊這幾天對好預兆的愛又再度爆發(大概是末日將至的關係吧XDDD
    然後我就開始找各式同人文結果就找到這裏了!!!
    這篇看完以後我的臉頰都要裂開了(?
    超棒的感謝你在我飢渴的心靈上澆糖水
    超級滋潤(誠懇
    不太想再買一次美國眾神
    不過博客來把那可愛的封面弄在L夾上當贈品
    於是我就又買了一堆尼爾蓋曼的書www

  • 趕在末日的前夕回留言! 原來博客來最近有送L夾嗎(驚
    是說那個紅色封面真的可愛到我好猶豫要不要買第二本啊,
    但後來想想還是別跟自己的荷包過不去好了(←GO都已經買到3本的人Orz

    話說回來,好預兆這幾篇都是我在大約1~2年前寫的短文了,
    沒想到過了這麼久還會被搜尋到真是令人害羞///
    能夠在末日前夕又認識一位同好實在是件萬分榮幸的事,
    真是謝謝你不嫌棄這篇情商如此低落(?)又膩牙的天使與惡魔ww

    Hover* 於 2012/12/20 00:25 回覆